<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
  <channel>
    <title>Aprendizaje on Viti Blog</title>
    <link>https://blog.bimbiribase.xyz/tags/aprendizaje/</link>
    <description>Recent content in Aprendizaje on Viti Blog</description>
    <generator>Hugo -- gohugo.io</generator>
    <language>es-es</language>
    <lastBuildDate>Fri, 06 Sep 2024 09:31:36 +0000</lastBuildDate><atom:link href="https://blog.bimbiribase.xyz/tags/aprendizaje/index.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
    <item>
      <title>La canción del gato al que le quitaron los huevecillos</title>
      <link>https://blog.bimbiribase.xyz/posts/fukuchan/</link>
      <pubDate>Fri, 06 Sep 2024 09:31:36 +0000</pubDate>
      
      <guid>https://blog.bimbiribase.xyz/posts/fukuchan/</guid>
      <description>Viendo vídeos mientras desayunaba me he encontrado con este vídeo. Me dio mucha risa y consegui entender parte de la letra. Así que me he puesto hoy a traducirla a mi manera (no soy traductor, sólo un estudiante más de japonés).
He aquí la pobre historia de un gato que fue llevado a castrar y consumó su venganza hacia su dueño con una violencia indescifrable.
La letra [歌詞]{かし} ふくちゃんの[金玉]{きんたま} [奪]{うば}われてしまった あの[狂気]{きょうき}の[夜]{よる} [涙]{なみだ}が[止]{と}まらない [飼]{か}い[主]{ぬし}のすね[毛]{} [不気味]{ふきみ}な[変態]{へんたい} ふくちゃんの[怒]{いか}り [見]{み}せてやるぜ！ ふくちゃんの[爪]{つめ}で [金玉]{きんたま}を[破壊]{はかい} [復讐]{ふくしゅう}の[猫]{ねこ}だ [勝利]{しょうり}の[叫]{さけ}び [無垢]{むく}なふくちゃん [闇]{やみ}に[目覚]{めざ}めた [光]{ひかり}を[取]{と}り[戻]{もど}す その[日]{ひ}を[夢見]{ゆめみ}て すね[毛]{げ}を[狙]{ねら}え [変態]{へんたい}の[終]{お}わりだ ふくちゃんの[復讐]{ふくしゅう} その[毛]{け}に[託]{たく}して ふくちゃんの[爪]{つめ}で [金玉]{きんたま}を[破壊]{はかい} [復讐]{ふくしゅう}の[猫]{ねこ}だ [勝利]{しょうり}の[叫]{さけ}び [無垢]{むく}なふくちゃん [闇]{やみ}に[目覚]{めざ}めた [光]{ひかり}を[取]{と}り[戻]{もど}す その[日]{ひ}を[夢見]{ゆめみ}て [爪]{つめ}をタラッタッタタラララ [無垢]{むく}なふくちゃんの[爪]{つめ}が。。。 ふくちゃんの[爪]{つめ}で [金玉]{きんたま}を[破壊]{はかい} [復讐]{ふくしゅう}の[猫]{ねこ}だ [勝利]{しょうり}の[叫]{さけ}び ふくちゃんの[目]{め}は[怒]{いか}りで[燃]{も}える [去勢]{きょせい}されて [金玉]{きんたま}もない [飼]{か}い[主]{ぬ}の[変態]{へんたい} すね[毛]{げ}の[変態]{へんたい} その[復讐]{ふくしゅう} [今始]{いまはじ}まる [夜]{よる}の[闇]{やみ}に[忍]{しの}び[寄]{よ}る [金玉]{きんたま}を[奪]{うば}った[者]{もの}へ[憎]{にく}しみ [復讐]{ふくしゅう}の[炎]{ほのお} [消]{き}えぬ[誓]{ちか}い ふくちゃんの[刃]{やいば} [今輝]{いまかがや}く [金玉]{きんたま}[壊]{こわ}す その[時来]{ときき}た [叫]{さけ}び[声]{ごえ}が[夜空]{よぞら}に[響]{ひび}く ふくちゃんの[怒]{いか}り[募]{つの}るだけ [変態]{へんたい}[飼]{か}い[主]{ぬし}[今]{いま}や[滅]{ほろ}びよ ふくちゃんの[爪]{つめ}で [金玉]{きんたま}を[破壊]{はかい} [復讐]{ふくしゅう}の[猫]{ねこ}だ [勝利]{しょうり}の[叫]{さけ}び [夜]{よる}の[静]{しず}けさを[裂]{さ}く [飼]{か}い[主]{ぬし}の[悲鳴]{ひめい}が[響]{ひび}く ふくちゃんの[鳴]{な}き[声]{ごえ} [勇]{いさ}ましく [復讐]{ふくしゅう}の[夜]{よる}が[明]{あ}ける ふくちゃんの[爪]{つめ}で [金玉]{きんたま}を[破壊]{はかい} [復讐]{ふくしゅう}の[猫]{ねこ}だ [勝利]{しょうり}の[叫]{さけ}び [無垢]{むく}なふくちゃん [闇]{やみ}に[目覚]{めざ}めた [光]{ひかり}を[取]{と}り[戻]{もど}す その[日]{ひ}を[夢見]{ゆめみ}て すね[毛]{げ}を[狙]{ねら}え [変態]{へんたい}の[終]{お}わりだ ふくちゃんの[復讐]{ふくしゅう} その[毛]{け}に[託]{たく}して ふくちゃんの[爪]{つめ}で [金玉]{きんたま}を[破壊]{はかい} [復讐]{ふくしゅう}の[猫]{ねこ}だ [勝利]{しょうり}の[叫]{さけ}び La traducción [翻訳]{ほんやく} Los huevecillos de Fuku-chan han sido arrebatados, aquella noche de locura las lágrimas no paraban Te mostraré la transformación de los pelos de las piernas del dueño y la ira de Fuku-chan!</description>
      <content:encoded><![CDATA[<p>Viendo vídeos mientras desayunaba me he encontrado con este vídeo. Me dio mucha risa y consegui entender parte de la letra. Así que me he puesto hoy a traducirla a mi manera (no soy traductor, sólo un estudiante más de japonés).</p>
<p>He aquí la pobre historia de un gato que fue llevado a castrar y consumó su venganza hacia su dueño con una violencia indescifrable.</p>


    
    <div style="position: relative; padding-bottom: 56.25%; height: 0; overflow: hidden;">
      <iframe allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" allowfullscreen="allowfullscreen" loading="eager" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" src="https://www.youtube.com/embed/M0D_MkktCtk?autoplay=0&controls=1&end=0&loop=0&mute=0&start=0" style="position: absolute; top: 0; left: 0; width: 100%; height: 100%; border:0;" title="金玉を奪われた猫のうた"
      ></iframe>
    </div>

<h2 id="la-letra-歌詞かし">La letra [歌詞]{かし}</h2>
<pre><code>ふくちゃんの[金玉]{きんたま}
[奪]{うば}われてしまった
あの[狂気]{きょうき}の[夜]{よる}
[涙]{なみだ}が[止]{と}まらない

[飼]{か}い[主]{ぬし}のすね[毛]{}
[不気味]{ふきみ}な[変態]{へんたい}
ふくちゃんの[怒]{いか}り
[見]{み}せてやるぜ！

ふくちゃんの[爪]{つめ}で
[金玉]{きんたま}を[破壊]{はかい}
[復讐]{ふくしゅう}の[猫]{ねこ}だ
[勝利]{しょうり}の[叫]{さけ}び

[無垢]{むく}なふくちゃん
[闇]{やみ}に[目覚]{めざ}めた
[光]{ひかり}を[取]{と}り[戻]{もど}す
その[日]{ひ}を[夢見]{ゆめみ}て

すね[毛]{げ}を[狙]{ねら}え
[変態]{へんたい}の[終]{お}わりだ
ふくちゃんの[復讐]{ふくしゅう}
その[毛]{け}に[託]{たく}して

ふくちゃんの[爪]{つめ}で
[金玉]{きんたま}を[破壊]{はかい}
[復讐]{ふくしゅう}の[猫]{ねこ}だ
[勝利]{しょうり}の[叫]{さけ}び

[無垢]{むく}なふくちゃん
[闇]{やみ}に[目覚]{めざ}めた
[光]{ひかり}を[取]{と}り[戻]{もど}す
その[日]{ひ}を[夢見]{ゆめみ}て

[爪]{つめ}をタラッタッタタラララ
[無垢]{むく}なふくちゃんの[爪]{つめ}が。。。

ふくちゃんの[爪]{つめ}で
[金玉]{きんたま}を[破壊]{はかい}
[復讐]{ふくしゅう}の[猫]{ねこ}だ
[勝利]{しょうり}の[叫]{さけ}び

ふくちゃんの[目]{め}は[怒]{いか}りで[燃]{も}える
[去勢]{きょせい}されて
[金玉]{きんたま}もない
[飼]{か}い[主]{ぬ}の[変態]{へんたい}
すね[毛]{げ}の[変態]{へんたい}

その[復讐]{ふくしゅう}
[今始]{いまはじ}まる
[夜]{よる}の[闇]{やみ}に[忍]{しの}び[寄]{よ}る
[金玉]{きんたま}を[奪]{うば}った[者]{もの}へ[憎]{にく}しみ

[復讐]{ふくしゅう}の[炎]{ほのお}
[消]{き}えぬ[誓]{ちか}い
ふくちゃんの[刃]{やいば}
[今輝]{いまかがや}く

[金玉]{きんたま}[壊]{こわ}す その[時来]{ときき}た
[叫]{さけ}び[声]{ごえ}が[夜空]{よぞら}に[響]{ひび}く
ふくちゃんの[怒]{いか}り[募]{つの}るだけ
[変態]{へんたい}[飼]{か}い[主]{ぬし}[今]{いま}や[滅]{ほろ}びよ

ふくちゃんの[爪]{つめ}で
[金玉]{きんたま}を[破壊]{はかい}
[復讐]{ふくしゅう}の[猫]{ねこ}だ
[勝利]{しょうり}の[叫]{さけ}び

[夜]{よる}の[静]{しず}けさを[裂]{さ}く
[飼]{か}い[主]{ぬし}の[悲鳴]{ひめい}が[響]{ひび}く
ふくちゃんの[鳴]{な}き[声]{ごえ}
[勇]{いさ}ましく
[復讐]{ふくしゅう}の[夜]{よる}が[明]{あ}ける

ふくちゃんの[爪]{つめ}で
[金玉]{きんたま}を[破壊]{はかい}
[復讐]{ふくしゅう}の[猫]{ねこ}だ
[勝利]{しょうり}の[叫]{さけ}び

[無垢]{むく}なふくちゃん
[闇]{やみ}に[目覚]{めざ}めた
[光]{ひかり}を[取]{と}り[戻]{もど}す
その[日]{ひ}を[夢見]{ゆめみ}て

すね[毛]{げ}を[狙]{ねら}え
[変態]{へんたい}の[終]{お}わりだ
ふくちゃんの[復讐]{ふくしゅう}
その[毛]{け}に[託]{たく}して

ふくちゃんの[爪]{つめ}で
[金玉]{きんたま}を[破壊]{はかい}
[復讐]{ふくしゅう}の[猫]{ねこ}だ
[勝利]{しょうり}の[叫]{さけ}び
</code></pre>
<h2 id="la-traducción-翻訳ほんやく">La traducción [翻訳]{ほんやく}</h2>
<pre><code>Los huevecillos de Fuku-chan
han sido arrebatados,
aquella noche de locura
las lágrimas no paraban

Te mostraré
la transformación de los pelos de las piernas del dueño
y la ira de Fuku-chan!

Con sus garras Fuku-chan
destruye los huevos
Es la venganza del gato
El grito de victoria

El inocente Fuku-chan
Abrió los ojos en la oscuridad
La luz volvió a él
Ese día pareció un sueño

Apunta a los pelos de las piernas
La transformación se completó
La venganza de Fuku-chan
Se enfocó en los pelos

Con sus garras Fuku-chan
destruye los huevos
Es la venganza del gato
El grito de victoria

El inocente Fuku-chan
Abrió los ojos en la oscuridad
La luz volvió a él
Ese día pareció un sueño

Sus garras laralaraaa
Las garras del inocente Fuku-chan...

Con sus garras Fuku-chan
destruye los huevos
Es la venganza del gato
El grito de victoria

Los ojos de Fuku-chan arden de ira
por haber sido castrado
No tiene huevecillos
La transformación del dueño
La transformación de los pelos de sus piernas

Esta venganza
Acaba de comenzar
Acecha en la noche oscura
El odio por arrebatarle sus huevecillos

La llama de la venganza
Es un juramento que no se apaga
Las espadas de Fuku-chan
Ahora resplandecen

Llegó el momento de arrebatar los huevos
El grito resonó en el cielo estrellado
La increíble ira de Fuku-chan era lo único que había
La transformación del dueño se detuvo

Con sus garras Fuku-chan
destruye los huevos
Es la venganza del gato
El grito de victoria

En el silencio de la noche se desgarra
Por el bramido resonante del dueño
El maullido de Fuku-chan
Con valentía
La liberación de la noche de la venganza

Con sus garras Fuku-chan
destruye los huevos
Es la venganza del gato
El grito de victoria

El inocente Fuku-chan
Abrió los ojos en la oscuridad
La luz volvió a él
Ese día pareció un sueño

Apunta a los pelos de las piernas
La transformación se completó
La venganza de Fuku-chan
Se enfocó en los pelos

Con sus garras Fuku-chan
destruye los huevos
Es la venganza del gato
El grito de victoria
</code></pre>
<p>Cómo habrá educado al gato para que se le tire a la cara de semejante forma xD.</p>
]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Ishikawa Sayuri - Tres canciones japonesas que he usado en clase para aprender (III)</title>
      <link>https://blog.bimbiribase.xyz/posts/ishikawa-sayuri/</link>
      <pubDate>Thu, 28 Mar 2024 15:12:30 +0000</pubDate>
      
      <guid>https://blog.bimbiribase.xyz/posts/ishikawa-sayuri/</guid>
      <description>Enka En el post de canciones japonesas de hoy, toca un monográfico de una de las reinas del género enka, Doña Ishikawa Sayuri El enka es sentimiento, baladón, historias de amor, paisajes fulgurantes. Que me perdonen los entendidos, pero si has escuchado los baladones de Raphael de los 70 entonces tienes el oído entrenado para embarcarte en un mundo de melodías fascinante. Y de paso aprender el idioma.
Son las canciones que funcionan perfectamente en el karaoke.</description>
      <content:encoded><![CDATA[<h1 id="enka">Enka</h1>
<p>En el post de canciones japonesas de hoy, toca un monográfico de una de las reinas del género <strong>enka</strong>, Doña <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Sayuri_Ishikawa">Ishikawa Sayuri</a>
El enka es sentimiento, baladón, historias de amor, paisajes fulgurantes. Que me perdonen los entendidos, pero si has escuchado los baladones de <strong>Raphael</strong> de los 70 entonces tienes el oído entrenado para embarcarte en un mundo de melodías fascinante. Y de paso aprender el idioma.</p>
<p>Son las canciones que funcionan perfectamente en el <strong>karaoke</strong>.</p>
<p><img loading="lazy" src="/ishikawa-sayuri.webp" alt="Ishikawa Sayuri, foto de jpop.fandom.com"  />
</p>
<h1 id="verbos-compuestos-複合動詞-fukugou-doushi">Verbos compuestos 複合動詞 (fukugou-doushi)</h1>
<p>Uno de los temas que está reforzando el profesor conmigo es la práctica de los <strong>verbos compuestos</strong>. Esos verbos normalmente refuerzan ciertos conceptos o crean nuevos, <a href="https://www.youtube.com/watch?v=6NvfMD1c6q0">複合動詞</a> Y en las canciones se detectan rápidamente</p>
<p>Os presento las tres canciones de Ishikawa-san que analizamos en clase.</p>
<h1 id="ウイスキーがお好きでしょ---me-gusta-el-whisky">ウイスキーが、お好きでしょ - Me gusta el Whisky</h1>
<ul>
<li>Whisky ga o-suki desho (<a href="https://www.uta-net.com/song/103360/">Letra</a>)</li>
</ul>


    
    <div style="position: relative; padding-bottom: 56.25%; height: 0; overflow: hidden;">
      <iframe allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" allowfullscreen="allowfullscreen" loading="eager" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" src="https://www.youtube.com/embed/EwdyQ8y1Qac?autoplay=0&controls=1&end=0&loop=0&mute=0&start=0" style="position: absolute; top: 0; left: 0; width: 100%; height: 100%; border:0;" title="ウイスキーが、お好きでしょ - Me gusta el Whisky"
      ></iframe>
    </div>

<p>Como si Manolo Escobar fuera a decirte &ldquo;Viva el vino&rdquo;, pero aquí Ishikawa-san, con su aguda y finísima voz, nos transporta a la barra de un <strong>minúsculo bar</strong>. Con su bartender o su mama-san sirviéndote whiskys caros en vasos de cristal ancho con complejos motivos.</p>
<p>Aquí la canción podría tener ciertas interpretaciones, en ocasiones parece que le habla a su propio vaso, ensimismada en sus reflexiones, <strong>disfrutando del momento</strong> y a su vez conversando banalmente con un señor que tiene <strong>sentado en la barra al lado suya</strong>. Lo de enamorarse lo tiene ya encerrado en lo más profundo de sus sentimientos.</p>
<p>¿O quizás ese ambiente, ese whisky, ese hombre, le está haciendo cambiar de idea?</p>
<h1 id="能登半島---la-penísula-de-noto">能登半島 - La penísula de Noto</h1>
<ul>
<li>Nôtô Hantô (<a href="https://www.uta-net.com/song/3551/">Letra</a>)</li>
</ul>


    
    <div style="position: relative; padding-bottom: 56.25%; height: 0; overflow: hidden;">
      <iframe allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" allowfullscreen="allowfullscreen" loading="eager" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" src="https://www.youtube.com/embed/c3GRMAdnCwY?autoplay=0&controls=1&end=0&loop=0&mute=0&start=0" style="position: absolute; top: 0; left: 0; width: 100%; height: 100%; border:0;" title="能登半島 - La Península de Noto"
      ></iframe>
    </div>

<p>En estas dos siguientes canciones vienen con el recurso de <strong>describir un paisaje</strong> como el <strong>sentimiento</strong> que de verdad albergas tú en tu interior. A su vez, son dos canciones que invitan a visitar ciertas regiones. Aquí se enfoca en la <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Pen%C3%ADnsula_de_Noto">Península de Nôtô</a>, cerca de Kanazawa.</p>
<p>Tenemos a una joven de 19 años que va a descubrir lo que es el <strong>amor</strong>, en unas vacaciones por la zona. Y con pasión si me lo permitís, ya que describe un paisaje de un amanecer con olas salvajes y violentas.</p>
<p>Salió casi con lo puesto hacia la Península, en un <strong>viaje llevado por su corazón</strong> hacia Nôtô, que saliera bien o no&hellip;</p>
<h1 id="冬景色---paisaje-invernal">冬景色 - Paisaje invernal</h1>
<ul>
<li>Fuyu geshiki (<a href="https://www.uta-net.com/song/295250/">Letra</a>)</li>
</ul>


    
    <div style="position: relative; padding-bottom: 56.25%; height: 0; overflow: hidden;">
      <iframe allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" allowfullscreen="allowfullscreen" loading="eager" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" src="https://www.youtube.com/embed/Leiebo4V2cE?autoplay=0&controls=1&end=0&loop=0&mute=0&start=0" style="position: absolute; top: 0; left: 0; width: 100%; height: 100%; border:0;" title="冬景色 - Paisaje invernal"
      ></iframe>
    </div>

<p>Disfrutad de la producción de esta actuación al igual que la anterior por favor, me chifla. Esta canción, sin lugar a dudas va de la <strong>morriña de tu tierra</strong>. En este caso nos presentan la fría e invernal <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Aomori_(Aomori)">Aomori</a>, lo más al norte de Honshû.</p>
<p>Aquí se pilla un tren de Ueno a Aomori, que no es poca cosa, observa sus gentes, el <strong>frío paisaje</strong> del mar, la bruma <strong>invernal</strong>. Y acto seguido se pilla un ferry para recorrer la bahía, llegar al Cabo Tappi (lo más al norte de Honshû) y hale &ldquo;Sayônara&rdquo; y pa&rsquo;casa. Tenía ganas de recordar su tierra.</p>
<p>Quiero que reparéis en el <strong>&ldquo;gorgorito&rdquo;</strong> del estribillo, me parece de fábula y para enmarcarlo.</p>
<p>Lo gracioso, es que esta mujer es de Kumamoto, del <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Kumamoto">sur</a>, <strong>muy al sur</strong>.</p>
<h1 id="a-seguir-con-la-música">A seguir con la música</h1>
<p>Espero que os haya dado interés en el enka, o que al menos hayáis disfrutado de la voz de Ishikawa-san. A mí en las clases, estas canciones me dan la vida. Intentando debatir el significado, discutir con el profe si esto va con un sentido o con otro, a quién va dirigido. Es muy divertido.</p>
<p>El enka mola.</p>
]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Tres canciones japonesas que he usado en clase para aprender (II)</title>
      <link>https://blog.bimbiribase.xyz/posts/tres-canciones-japonesas-2/</link>
      <pubDate>Fri, 06 Oct 2023 14:43:45 +0000</pubDate>
      
      <guid>https://blog.bimbiribase.xyz/posts/tres-canciones-japonesas-2/</guid>
      <description>Traigo buenas noticias. Después de unos meses más continuando las clases con mi nuevo profesor de japonés, he compilado tres canciones más que hemos tratado en clase. Hemos analizado la letra de ellas, entendido el contexto y conocido un poco más.
Esta vez traigo una canción tradicional que sale en una peli de Kurosawa, una letra preciosa del mítico grupo Happy End, y un tema de un grupo que tiene canciones muy divertidas en Youtube.</description>
      <content:encoded><![CDATA[<p>Traigo buenas noticias. Después de unos meses más continuando las clases con mi nuevo profesor de japonés, he compilado
tres canciones más que hemos tratado en clase. Hemos analizado la letra de ellas, entendido el contexto y conocido un poco más.</p>
<p>Esta vez traigo una canción tradicional que sale en una peli de Kurosawa, una letra preciosa del mítico grupo Happy
End, y un tema de un grupo que tiene canciones muy divertidas en Youtube.</p>
<h2 id="出た出た月が">出た出た月が</h2>
<ul>
<li>Deta deta tsuki ga</li>
</ul>
<p><strong>Madadayo</strong> es la última película de <strong>Kurosawa</strong>, tiene una escena que me parece fabulosa que es el encuentro de antiguos
alumnos con su amado profesor. Una clásica fiesta de veneración a una persona a la japonesa, con buena borrachera
incluida. Si bien esta escena tiene varios temas interesantes, el que usamos fue <strong>&quot;¡Ya salió la luna!&quot;</strong>, canción de
folclore y muy bonita.</p>
<p>En el segundo <strong>47</strong> la tenéis</p>


    
    <div style="position: relative; padding-bottom: 56.25%; height: 0; overflow: hidden;">
      <iframe allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" allowfullscreen="allowfullscreen" loading="eager" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" src="https://www.youtube.com/embed/zpSxD266BPY?autoplay=0&controls=1&end=0&loop=0&mute=0&start=0" style="position: absolute; top: 0; left: 0; width: 100%; height: 100%; border:0;" title="Deta deta suki ga"
      ></iframe>
    </div>

<p>Y aquí toda su letra:</p>
<pre><code>出た出た　月が
まるいまるい　まんまるい
盆のような　月が

隠れた　雲に
黒い黒い　真っ黒い
墨（すみ）のような　雲に

また出た　月が
まるいまるい　まんまるい
盆のような　月が
</code></pre>
<h2 id="夏なんです---happy-end">夏なんです - Happy End</h2>
<ul>
<li>Happy End - Natsu nan desu</li>
</ul>
<p>Un grupo de los <strong>años setenta</strong>, en el cual el álbum donde se encuentra esta canción podría parecer un lanzamiento actual.</p>
<p>Este tema es muy evocador, cada estrofa dan diversas escenas de lo que sería un <strong>verano bucólico</strong>, y la verdad es que
lo consiguen, nostálgica, entrañable, un poco picarona y con ganas de querer que vuelva el verano.</p>
<p>Aquí tenéis la <a href="https://genius.com/Happy-end-natsu-nandesu-lyrics">letra</a></p>


    
    <div style="position: relative; padding-bottom: 56.25%; height: 0; overflow: hidden;">
      <iframe allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" allowfullscreen="allowfullscreen" loading="eager" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" src="https://www.youtube.com/embed/DpnSNRvG6rw?autoplay=0&controls=1&end=0&loop=0&mute=0&start=0" style="position: absolute; top: 0; left: 0; width: 100%; height: 100%; border:0;" title="Happy End - Natsu nan desu"
      ></iframe>
    </div>

<h2 id="布団の中から出たくない---打首獄門同好会">布団の中から出たくない - 打首獄門同好会</h2>
<ul>
<li>Uchikubi Gokumon Doukoukai- Futon no naka kara detakunai</li>
</ul>
<p>Escuchar esta canción me hizo recordar la serie de Aggretsuko, con una graciosa animación este <strong>pingüino</strong> no quiere salir
del <strong>futón</strong> bajo ningún concepto, ¡y vaya si lo entiendo! tendrá que armarse de valor en algún momento para salir.</p>
<p>Toque ska, toque hard rock y letra de humor. Este grupo tiene más temas que debo echar un ojo.</p>


    
    <div style="position: relative; padding-bottom: 56.25%; height: 0; overflow: hidden;">
      <iframe allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" allowfullscreen="allowfullscreen" loading="eager" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" src="https://www.youtube.com/embed/s4DxPeLNVuw?autoplay=0&controls=1&end=0&loop=0&mute=0&start=0" style="position: absolute; top: 0; left: 0; width: 100%; height: 100%; border:0;" title="Futon no naka kara detakunai"
      ></iframe>
    </div>

<h2 id="es-que-tienes-más-en-la-recámara">¿Es que tienes más en la recámara?</h2>
<p>¡Así es! Se me están acumulando los deberes por falta de tiempo y el intercambio cultural que estamos manteniendo en
clase está creciendo, tengo ya una buena lista de enlaces aún sin revisar :)</p>
<p>¡Hasta pronto!</p>
]]></content:encoded>
    </item>
    
    <item>
      <title>Tres canciones japonesas que he usado en clase para aprender (I)</title>
      <link>https://blog.bimbiribase.xyz/posts/canciones-japones-idiomas/</link>
      <pubDate>Thu, 20 Jul 2023 14:43:45 +0000</pubDate>
      
      <guid>https://blog.bimbiribase.xyz/posts/canciones-japones-idiomas/</guid>
      <description>Empecé a estudiar japonés en serio en Enero de 2017, si miran la fecha de este post nos podemos hacer una idea del tiempo que ha pasado.
El lugar donde estaba dando clase ya no tiene más niveles para aprender, por lo que en este año he llegado al momento de buscarme la vida e intentar retener lo aprendido.
Hace un mes, encontré un profesor para dar clases presenciales, creo que llevo unas pocas clases con él y estoy verdaderamente contento.</description>
      <content:encoded><![CDATA[<p>Empecé a estudiar japonés en serio en Enero de 2017, si miran la fecha de este post nos podemos hacer una idea del
tiempo que ha pasado.</p>
<p>El lugar donde estaba dando clase ya no tiene más niveles para aprender, por lo que en este año he llegado al momento
de buscarme la vida e intentar retener lo aprendido.</p>
<p>Hace un mes, encontré un profesor para dar clases presenciales, creo que llevo unas pocas clases con él y estoy
verdaderamente contento.</p>
<p>Una de las mecánicas que hemos usado ha sido escuchar inicialmente una canción completa, y luego otra vez poco a poco
para entender las gramática, vocabulario y alguna figura retórica. A continuación os enumero tres que hemos analizado.</p>
<p>Que, aparte de ser interesantes para aprender, son bastante chulas.</p>
<h2 id="上を向いて歩こう---坂本-九--sukiyaki">上を向いて歩こう - 坂本 九  (sukiyaki)</h2>
<ul>
<li><strong>Sakamoto Kyuu - Ue wo muite arukou</strong></li>
</ul>
<p>Esta canción, muy famosa en su época no sólo en nipón, sino que además es muy pegadiza.</p>
<p>Tiene una capa optimista, pero justo detrás hay tristeza, soledad y lágrimas. Así que a sobreponerse ante la
adverisidad.</p>


    
    <div style="position: relative; padding-bottom: 56.25%; height: 0; overflow: hidden;">
      <iframe allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" allowfullscreen="allowfullscreen" loading="eager" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" src="https://www.youtube.com/embed/ip2U3w6b9rU?autoplay=0&controls=1&end=0&loop=0&mute=0&start=0" style="position: absolute; top: 0; left: 0; width: 100%; height: 100%; border:0;" title="Sakamoto Kyuu - Ue wo muite arukou"
      ></iframe>
    </div>

<h2 id="赤い花白い花-----山本潤子">赤い花白い花  -  山本潤子</h2>
<ul>
<li><strong>Yamamoto Junko - Akai hana, shiroi hana</strong></li>
</ul>
<p>Una canción de amor, donde puedes se pueden comprender unas metáforas muy bonitas.</p>


    
    <div style="position: relative; padding-bottom: 56.25%; height: 0; overflow: hidden;">
      <iframe allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" allowfullscreen="allowfullscreen" loading="eager" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" src="https://www.youtube.com/embed/tY0f1_-JdqI?autoplay=0&controls=1&end=0&loop=0&mute=0&start=0" style="position: absolute; top: 0; left: 0; width: 100%; height: 100%; border:0;" title="Yamamoto Junko - Akai hana, shiroi hana"
      ></iframe>
    </div>

<h2 id="手紙---岡林信康">手紙 - 岡林信康</h2>
<ul>
<li><strong>Okabayashi Nobuyasu - Tegami</strong></li>
</ul>
<p>Basada en una carta real. Es una anécdota de un <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Burakumin">burakumin</a>, una casta de bajo
nivel japonesa, que habla de las dificultades de plantearse un futuro con su amada.</p>
<p>La letra es preciosa, pero es realmente triste y sufridora.</p>


    
    <div style="position: relative; padding-bottom: 56.25%; height: 0; overflow: hidden;">
      <iframe allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" allowfullscreen="allowfullscreen" loading="eager" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" src="https://www.youtube.com/embed/w4u5ZzmJW_Q?autoplay=0&controls=1&end=0&loop=0&mute=0&start=0" style="position: absolute; top: 0; left: 0; width: 100%; height: 100%; border:0;" title="Okabayashi Nobuyasu - Tegami"
      ></iframe>
    </div>

<h2 id="espero-compartir-más-en-un-futuro">Espero compartir más en un futuro</h2>
<p>Me está gustando mucho tener estas dinámicas de clase, sin tanto encorsetamiento de libros y de mantener la línea
editorial, es algo nuevo para mí y lo estoy disfrutanto ^^, espero que pueda compartir más canciones pronto.</p>
<p>¡Hasta pronto!</p>
]]></content:encoded>
    </item>
    
  </channel>
</rss>
